Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
12:53 

lock Доступ к записи ограничен

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:00 

Сила цветов

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Название: Сила цветов
Переводчик: Tinka1976
Бета: dragonseul
Оригинал: "The Power of Flowers" by dr-kate, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: "The Power of Flowers"
Размер: мини, 1603 слова в оригинале / 1335 слов в переводе
Канон: CSI: Miami
Пейринг/Персонажи: 
Эрик Делко
/
Келли Дюкейн
Райан Вулф
Горацио Кейн

Категория: гет
Жанр: юмор, флафф
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Небольшая зарисовка о Дне Святого Валентина с участием букета роз и шпионажа.

Читать дальше

@темы: перевод, Эрик/Келли, Фандомные игры, ФБ-2014, CSI:Miami, фики

00:09 

Знай врага своего

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
18+
Название: Знай врага своего
Переводчик: Tinka1976
Бета: dragonseul
Оригинал: "Know Thine Enemy" by susieq666, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: "Know Thine Enemy"
Размер: миди, 9982 слова в оригинале / 8635 слов в переводе
Канон: CSI: Miami
Персонажи: 
Горацио Кейн
Эрик Делко
Фрэнк Трипп
Келли Дюкейн

Категория: джен
Жанр: детектив
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Кто-то попытался убить Горацио. Проблема в том, что он понятия не имеет, кто это был и ждать ли повторной попытки.

Читать дальше

@темы: перевод, фики, Фандомные игры, ФБ-2014, Горацио Кейн, CSI:Miami

04:30 

То, что имеет значение

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Название: То, что имеет значение
Переводчик: Tinka1976
Бета: Тайлин
Оригинал: "Things Do Matter" by Belle Goode, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: "Things Do Matter"
Размер: миди, 8982 слова в оригинале / 7538 слов в переводе
Канон: CSI: Miami
Персонажи: 
Горацио Кейн
Келли Дюкейн
Эрик Делко
Наталья Боа Виста
, упоминается 
спойлер

Категория: джен
Жанр: драма, детектив
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Молодая девушка убегает от человека, похитившего их с братом. Удастся ли Горацио и его команде спасти её, или у судьбы свои планы на этот счёт?
Примечание/Предупреждения: упоминание о жестокости, авторский рейтинг NC-17

Читать дальше

@темы: фики, перевод, Фандомные игры, ФБ-2014, Горацио Кейн, CSI:Miami

14:01 

CSI-эффект

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Ну и вот в ту же тему: переводная статья о том, чем отличается сериал от реальности и какое влияние на эту реальность он оказывает.

CSI-эффект

Название: CSI-эффект
Переводчик: Tinka1976
Бета: Тайлин
Форма: фандомная аналитика, первичный перевод
Ссылка на оригинал: "CSI effect" from Wikipedia
Размер: 2482 слова в оригинале/ 2204 слова в переводе
Канон: CSI: LV, CSI: Miami, CSI: NY
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Как сериал "CSI" и другие крайм-шоу влияют на общественное мнение и разные аспекты жизни
Ссылки для скачивания: doc || txt || fb2 || epub || mobi

Читать дальше

@темы: CSI:LV, CSI:Miami, CSI:NY, А это мысль!, ФБ-2014, Фандомные игры, обоснуй, перевод

15:24 

переводческое

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Заметила, что есть тенденция - чем грамотнее и вообще чем добротнее сделан оригинал, тем больше желание переводчика точнее его передать.
Когда в оригинале идут косяки, от несостыковок возраста героев до нескончаемых он-она-она-он-он-он, где переводчику по мере перевода ещё и приходится разбираться, кто что сделал и сказал, - вот тогда всё сильнее становится соблазн переводить просто "близко к тексту", передавая общий смысл фразы, но зачастую не теми словами, которые выбрал автор. Пропадает некоторый пиетет перед оригинальностью оригинала, возникают сомнения в том, что автор действительно сказал то, что хотел сказать, и выбрал слово не случайно.

@темы: размышлизмы, перевод

21:23 

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
:facepalm3: этот неловкий момент, когда находишь в фике жосский обоснуйный косяк, причём совершенно глупый...
не пойму, они там так вольно к этому относятся или попросту не умеют считать?

@темы: обоснуй, тьфу!, перевод

21:15 

М-да

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Посчитала свои заготовки, поняла, что с рейтинговыми задумками у меня как-то не очень. И тут меня осенила МЫСЛЬ! Что я, собственно, мучаюсь? Берём англоязычный фичок поприличнее - и дело в шляпе!
Признаюсь честно, я была столь наивна, что думала: если выбирать фикло не себе на почитать, а на перевод, всё будет гораздо проще. Щщаз! Либо там за сто тыщ слофф, либо весь рейтинг - поцелуй в ушко (а в случае слэша за рейтинг М на ФФ спокойно сходит температура и лежание головой на животе!), либо есть рейтинг, нормальный размер, но при чтении я то начинаю нервно ржать (например, обнаруживая в одной сцене Райана, Наталью и Спидла), то покрываюсь двуручными фейспалмами.
Шожтакое-то!

PS: It was no secret that every guy except Frank and Eric was gay or bisexual in the CSI lab. :gigi: :facepalm3:

@темы: тьфу!, перевод, бугагашечки, А это мысль!

19:10 

Против правил

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Название: Против правил
Переводчик: Tinka1976
Бета: AlyonaSL
Оригинал: "Breaking the Rules" by lily moonlight, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: ссылка
Размер: мини, в оригинале 1788 слов, в переводе 1331 слово
Канон: CSI: NY
Пейринг/Персонажи: Дон Флэк/Джессика Энджел, Мак Тейлор/Стелла Бонасера, Линдси Монро (Мессер)
Категория: гет
Жанр: романс, юмор
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Маленькие женские хитрости в исполнении Джессики Энджел.
От переводчика: Первый мой опыт перевода (в плане именно фиков, раньше я переводила только статьи или субтитры, а это несколько иное). Так случилось, что мы остались без авторов по Нью-Йорку, первый перевод был запланирован только на миди 2 левела, а мне очень хотелось, чтобы все три ветки были представлены в каждой выкладке хотя бы одной работой. Поэтому я пошла на фанфикшн, практически сразу нашла симпатичный фик по пейрингу, который просили читатели - и вот. Мой первый фик перевод, не судите строго:gigi:



читать дальше

@темы: творчество, перевод, Фандомные игры, ФБ-2013, CSI:NY, фики

22:49 

need help

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Самые сложные для меня места - обыденная болтовня.

Официанту: - Earn your tip. Jets get seven at the Bills.
- The Bills.
- You're nuts. Jets win on the field.
- Oh, the Bills cover.
- Go back to mah-jongg, you hump!
He always unties my shoelaces.

И о чём они?

@темы: NYPD blue, вопрос к залу, любимый кактус, нытье, перевод

12:26 

***

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
А вообще я что-то хандрю.
Нет, это в принципе ожидаемо. Хотя логика подсказывает, что с продолжением было бы хуже, сидела бы я опять вся в фейспалмах и нервном ожидании, что еще они (сценаристы) выкинут. Но чувство "всё в прошлом" не способствует приподнятости настроения.
В чем-то мои чувства по-прежнему схожи с ощущениями от потери близкого человека. Изменение наполнения жизни всегда особенно чувствуется по праздникам или каким-то особым датам, когда обычно вы что-то делали, а теперь... Вчера я скиталась по закладкам, поражаясь их количеству - словно перебирала вещи ушедшего, понимая, что больше они не нужны, но не решаясь выкинуть.
К концу сентября, вероятно, это чувство еще усилится. все-таки я четыре года, с момента своего выхода в интернет, каждую осень встречала одинаково - спойлерами, ожиданием премьеры сезона... И сейчас видеть, что все это продолжает происходить - но не со мной - грустно.
Нет, понятно, что я могу на некоторое время создать себе иллюзию, что все по-прежнему: переводить субтитры, всетакое... Но я вижу в этом все меньше смысла. И дело даже не в том, что исчезает ощущение фандома - а больше в том, что я не считаю разумным вообще по жизни цепляться за прошлое, стараться его удержать. Хотя, кто знает, может, из этого правила тоже есть исключения?..

@темы: CSI:Miami, жизнь, или что-то вроде того, личное, нытье, перевод

00:29 

Бл******

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
О боже, боже, за что ты со мной так жесток?! :apstenu::fire::maniac:
Я скачала озвучку сафари. 10 сезон. Бляяя.... После первой фразы Горацио самоубилась апстену и выключила :weep3:
А ведь подумала, что действительно давно нужно было бросить это дело - сразу нашлись желающие на двухголоску. Причем женский голос хорош (правда, для этого сериала он вообще никак, кстати). Но мужской... :fingal:

@темы: CSI:Miami, перевод

23:33 

Счастье есть...

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Когда приезжаешь домой после встречи с друзьями, немного нагруженная возникшей технической проблемой, а тут... Аж две серии. В звуке. В 18 я только до заставки перевела, а 19ю еще не начинала. И - сбылась мечта! - я легла на диванчик, нацепила наушнички - и посмотрела две серии кряду. Жизнь хороша, скажу я вам!

UPD: Сверху залакировала свеженькой серией Criminal minds. Осталось дождаться НЙ и своей премьеры.

@темы: CSI:Miami, восторги, перевод

17:43 

lock Доступ к записи ограничен

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Для ПЧ и белого списка
бубнёж

URL
00:52 

Выдыхаю

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Ну вот, 17я переведена, осталось 5. Как и недель до премьеры. Так что если удастся вписаться в прежний темп, как раз успею. Вот только файл делать не буду. На озвучку отдала, а с сабами выложу уже полный сезон, а то этот неподъемный торрент столько раз перекачивать я задолбалась.
Скорее всего, в следующем сезоне не буду делать раздачу с сабами - напряжно, да и лишних претензий много, за-дол-ба-ли.

@темы: CSI:Miami, перевод

01:41 

Говорила мама, не открывай книжку во время уборки

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
И вообще - не открывай, если не хочешь посидеть и почитать.
С утра довольно бодро начала переводить, даже думала пойти на рутрекер и успокоить там разбушевавшихся, мол, скоро будет перевод, а значит, и озвучка, но... В голове крутились мысли о разнице построения английских и русских фраз, на которой часто "ломаются" неопытные переводчики (и, если честно, я до сих пор не понимаю, как люди могут переводить подолгу - у меня через час-полтора мозги перестраиваются, я перестаю видеть эту самую разницу, и начинаются американизмы в переводе), потом мысли съехали на построение русских фраз, потом... я вспомнила какую-то особо заковыристую фразу, но не смогла вспомнить ее целиком, а тут как раз решила перекусить, взяла с полки книжку... Думаю, вы поняли. Больше я сегодня ничего не перевела, увы.

@темы: жизнь, или что-то вроде того, перевод, размышлизмы

22:07 

Где логика?

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Что-то я опять перестала понимать окружающих.
Если говорится: надо все успеть, и то, и другое, и третье, - то почему тогда все так удивляются, если кто-то успевает? Что, слова говорятся просто так, и не имеют того смысла, который вроде бы имеют?
Не понимаю...

Ну и, чтоб два раза не вставать: я потихоньку перевожу, ага. Правда, первый момент, когда мне хочется сделать перерыв - это заставка. Вот мистическое место. До заставки может быть текста совсем чуть-чуть, но перерыв сделать НАДА! И - кажется, я дожила до вожделенного момента, когда за месяц без практики язык не падает до нуля. Всего-то три года прошло))).

Ну чтоб совсем уж... :shuffle2: йа лентяйко, да
Нам придумали нового плохиша на сезон. Че-то там с политикой. А я читала и думала - эх, стремно мне после бездарно слитой линии с Мемо. Все-таки Эйчу трудно подбирать противников на арку. Как-то либо образ рушится, либо арка. Хотя... Был же педофил из первого сезона, и Клаво Круз, и Резден. Вообще, раньше небо было голубее и деревья выше. Возьмите меня сценаристом, что ли? На полставочки, ммм?

@темы: Горацио Кейн, жизнь, или что-то вроде того, перевод, размышлизмы, спойлеры

13:38 

Будни

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Почему-то так и просится добавить суровые.
Вчера в ночи добила 16 серию. Будем надеяться, что на сей раз обойдется без переустановки кодеков.
И опять раздрай - хочу писать как минимум три вещи, силенок хватит на одну, потом опять перерыв. Плохо быть бедным и больным, ага.

@темы: перевод, творчество

18:34 

Возвращаю потерянное.

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
"Дом, милый дом" от 12.06.2011 [01:33:57]
Наконец-то дайрик опять стал родным и уютненьким.
А еще я обнаружила, что, в отличие от большинства сокамерниковдайриковцев, меня абсолютно не прет писать посты-которые-все-равно-превратятся-в-тыкву-через-три-дня-исчезнут.
Хотя, должна отдать ей должное, бета-версия существенно способствовала психологическому комфорту в плане "вот они, родненькие, просто ремонтируются".
Никаких особых свершений в реале за мной за эти дни замечено не было. Да я, собственно, не особенно и надеялась. Не в реале - тоже))). Начала переводить 16ю серию. К 15 минуте спеклась, уперлась рогом, дошла до 17й, после этого спеклась окончательно. С одной стороны, меня доконал этот французский (вот когда сталкиваюсь с французским, или испанским, начинаю понимать, насколько привычен и родн :gigi: английский). С другой стороны - после десяти часов непрерывной работы с английским текстом начинаешь на нем думать, и становится не вполне ясно, чем ты занимаешься. Поскольку переложение с одного понятного тебе языка на другой кажется переливанием из пустого в порожнее. Занятное ощущение, да.
Теперь думаю, стоит ли пойти и положить 19ю главу во вселенную и на "Сказки" сейчас, или все же в понедельник (а завтра я до компа доползу вряд ли, а если и доползу, то только чтобы ФЛ почитать). Поскольку следующую бета еще не вернула :(. Так что я промахнулась со сроками выкладки, придется либо класть небеченое, а потом заменять на беченое, либо делать очень большие паузы между главами (чего делать не хотелось бы).
О, кстати о птичках, я тут вычитала, что уходит Фишборн, ага. Фауст, пляши.
А еще я !внезапно обнаружила, что спойлеры наипали нас с Джулией в 21 серии. И ведь не первое апреля было! Так что теперь я буду надеяться, что и любофф с Хестриндж тоже окажется пшиком. А вообще - давайте уже начнем снимать, а?:shuffle2: Как-то легче дышится, когда съемки уже идут. Спойлеры, опять же. Хоть какое, а развлечение...
А, да! И Кайла верните! *посылает лучи здравомыслия сценаристам* Вер-ни-те сы-ну-лю!!! Сколько он там может быть в армии? :shy:А Эйч такой милый, когда с ним общаеццо :inlove:

*каменты, увы, гикнулись(((

@темы: творчество, перевод, CSI:Miami, жизнь, или что-то вроде того, бета

18:14 

Гордюсь собой

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Ну вот, после почти полуторамесячного перерыва я снова вернулась к переводам.
15я серия пошла, осталось еще 7.
Будем надеяться, этой развлекухи мне хватит, чтобы отвлечься от финала, а когда я закончу, до осени уже останется не так уж долго.

@темы: CSI:Miami, нытье, перевод

RED

главная