Дошли у меня руки до перевода 8-17.
спойлеры

Но это так, рассуждалки по ходу, а вообще у меня вопрос к залу.
Серия называется "Getting axed", не видя ее, я перевела как "будучи исключенным", но тут-то явно смысл другой. Тут игра слов: "будучи сокращенной (в смысле уволенной)" и "будучи зарубленной (в смысле топором)". Я что-то не могу придумать русского варианта, сохраняющего эту игру.
Поэтому вопрос: