Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Ну почему??? 
Щёлкаю тут по каналам, по тв3 идёт Шерлок Холмс. Естественно, залипаю на Дауни, голос немного царапает несоответствием, но вроде ничего. И вдруг сцена в ресторане, что я слышу?
Шерлок Холмс: Вот, например, Ватсон.
Мэри: Интересно.
Шта?
Ну какая, какая религия запрещает перевести дословно?
Шерлок Холмс: Возьмите Ватсона.
Мэри: С удовольствием.
Ну там же мимика вообще не соответствует первому варианту! И главное, ничего придумывать не нужно, дословно перевести - и всё!

Щёлкаю тут по каналам, по тв3 идёт Шерлок Холмс. Естественно, залипаю на Дауни, голос немного царапает несоответствием, но вроде ничего. И вдруг сцена в ресторане, что я слышу?
Шерлок Холмс: Вот, например, Ватсон.
Мэри: Интересно.
Шта?

Ну какая, какая религия запрещает перевести дословно?
Шерлок Холмс: Возьмите Ватсона.
Мэри: С удовольствием.
Ну там же мимика вообще не соответствует первому варианту! И главное, ничего придумывать не нужно, дословно перевести - и всё!
Я ещё понимаю, когда смыслом приходится жертвовать, если переведённый дословно вариант сильно короче/длиннее оригинала. Но тут что в твоём примере, что в этом - нет! Более того, выбранный ими вариант меньше соответствует по длительности, чем дословный был бы(
Знаешь, подборка таких ляпов была бы полезна тем, кто не может смотреть в оригинале.
Даниэла Крис, в Холмсе. Я при очередном прощёлкивании попала на сцену в доке, так её не перевели. И субтитры убрали, хотя там английский хардсаб должен быть. Так что обычному зрителю фраза "Беги, маленький кролик, беги" ни о чём не скажет
А разве этой драки? Здесь вроде и моментов-то подходящих нет.
А пересмотреть - дело святое!))))
А тут и нет каких-то особых правил, куда и что писать, у нас часто разговор уходит вообще в сторону от первоначального поста, и я не считаю это чем-то нехорошим. Главное - мирная атмосфера, а обсуждать можно что угодно