22:19

Хм

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Посмотрела серию с озвучкой, сделанной по своему переводу. Черт, лестно, однако. А смотреть со звуком все ж лучше, не отвлекаешься. Правда, озвучили не так, чтобы очень хорошо, но все равно, сижу, умильно улыбаюсь...

@темы: размышлизмы, CSI:Miami, перевод

Комментарии
25.07.2009 в 22:21

Hims - это город, если что :-)
:white: А что именно озвучивали? Это на торрентсе? 7-й сезон? До какой серии дошли? Я тоже хочу посмотреть!
25.07.2009 в 22:51

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
I want to Hims, на кинозале. 7-14. Сама озвучка оставляет желать много лучшего, но я все равно посмотрела
25.07.2009 в 23:21

"Лучше стыдно, чем никогда" (с)
Ого! Поздравляю )))) :red:
26.07.2009 в 00:36

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
AlyonaSL, не с чем ((( Нигде имя того, кто переводил, не указано - даже обидно прям.
26.07.2009 в 00:41

"Лучше стыдно, чем никогда" (с)
Tinka1976 ну как минимум с тем, что твой текст признан достойным озвучки!

А насчет имени - я бы письмишко-то написала бы ))))
26.07.2009 в 00:51

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
ну как минимум с тем, что твой текст признан достойным озвучки
AlyonaSL, другого просто нет. Начиная с 14 серии 7 сезон Майами переводила только я.
Я написала "маленькое нескромное пожелание", но некоторая досада все равно осталась, потому как это не так приятно, когда приходится выпрашивать благодарность, а делать это приходится - ведь иного стимула нет, все делается на голом энтузиазме.
26.07.2009 в 01:40

Такова природа человека: видишь кнопку — надо нажать.
Начиная с 14 серии 7 сезон Майами переводила только я.
:white::red::white::red::white: надо обязательно посмотреть.
26.07.2009 в 01:47

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
mari1234, в 14 серии плохая озвучка, а вот в 15й - очень хорошая. На торрентс.ру. Я уже насладилась :)
26.07.2009 в 10:04

Hims - это город, если что :-)
Tinka1976 права, 14-я озвучена ужасно, просто слушать невозможно, какое-то сплошное кривляние голосом. А в 15-й серии с торрентса тембр и сама манера просто прекрасны. Но, действительно, ни автор озвучки, ни автор перевода не указаны, что даже мне показалось несправедливым, особенно, когда вспоминаешь, как все ждали появления Тинкиных переведенных сабов.
26.07.2009 в 11:33

О! А нас тоже озвучивали на торрентах. 5-й NY. Но все интеллигентно - спросили разрешения, в конечном результате упомянули. Хотя результат этот мне не очень понравился. Я скачала пару серий, просто, чтобы послушать, как оно звучит. А дальше и не зстала. Даже не знаю, на какой серии они остановились.
26.07.2009 в 16:59

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
tusiks, по сравнению с тем, как озвучили 14 серию - некто atasu - "новый звук" очень даже хорошо озвучивает. И 15ю Тринитрон озвучил хорошо, приятно было слушать. Но, на мой взгляд, у переводчиков и озвучников как минимум равные доли работы, поэтому, если ты используешь чей-то перевод, можно и упомянуть об этом.
26.07.2009 в 17:49

можно и упомянуть об этом

Не можно, а просто обязательно, ИМХО.
26.07.2009 в 23:23

можно и упомянуть об этом.

Не можно, а нужно. А тебе на письмо ответили? а то, действительно, некрасиво. Но что твой перевод взяли - приятно :)
А про Тринитона я тоже слышала хорошие отзывы, но еще не смотрела :)
27.07.2009 в 23:00

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
А тебе на письмо ответили?
на торрентсе как раз Тринитрон ответил, что да, добавит в шапку и автора озвучки и перевода. Кстати, намекнул, что переводить, мол, точнее. Тока как? Я ж не профи, в некотрых местах вообще не понимаю, о чем речь...
27.07.2009 в 23:20

Hims - это город, если что :-)
Тока как? Я ж не профи, в некотрых местах вообще не понимаю, о чем речь...
То, что ответил, внушает оптимизм. Тогда может с ним и договориться, что в наиболее сложных моментах, он будет оказывать помощь, если уж он огрехи вообще видит?
27.07.2009 в 23:25

Что-то с памятью моей стало - всё, что было не со мной, помню
Тогда может с ним и договориться, что в наиболее сложных моментах, он будет оказывать помощь, если уж он огрехи вообще видит?
I want to Hims, посмотрим. Порадовало, что он намекнул, что собирается продолжить озвучку :ura:
А насчет точности - там было одно место, которое он перевел по-другому, но я про него знала, потому как я просто не смогла найти адекватного перевода этим идиомам (там чисто разговорные выражения, с ними у меня всегда сложности). А в целом, я так поняла, перевод вполне удовлетворительный.
27.07.2009 в 23:36

Hims - это город, если что :-)
Приятные новости! Интересно, сколько у него на озвучку уходит? Хочется с собой в отпуск взять несколько серий.
Кстати, ты как, готовишься к путешествию? тебе же буквально три-четыре дня осталось.